Proverbi Trentini: Saggezza Popolare in Dialetto con Traduzione in Italiano

SH_Vipiteno_Trentino_Alto_Adige

Una raccolta di proverbi trentini noti, con traduzione in italiano

Il Trentino Alto Adige è una regione amata da chi predilige la natura, la montagna e gli sport invernali, famosa anche all’estero. Vengono presentati qui numerosi proverbi trentini, composti in dialetto ma accompagnati da traduzione o spiegazione in lingua italiana.

I proverbi trentini più celebri

La regione del Trentino Alto Adige si divide in due aree distinte: il Trentino a sud, e l’Alto Adige a nord. Il Trentino prende nome dal suo capoluogo, Trento, mentre l’Alto Adige si identifica con il bacino superiore del fiume Adige. Nonostante le differenze geografiche, queste zone differiscono lievemente anche nelle loro tradizioni e detti popolari. Di seguito è riportata una selezione di noti proverbi trentini, in dialetto con la rispettiva traduzione o spiegazione in italiano:

  • L’è sempre meio star coi pei sotto la taola. (È sempre meglio stare con i piedi sotto la tavola, ossia essere invitati)
  • Sull’amor no deve crescer le terlaine. (Sull’amore non devono crescere le ragnatele)
  • No croda foia che Dio no voia. (Non cade foglia che Dio non voglia)
  • Gropi, seradure e dòne, bisogna torli co le bone. (Con i nodi, le serrature e le donne bisogna aver pazienza)
  • Gran never, gran granèr. (Tanta neve, tanto grano)
  • A le dòne e a le scale no se ghe gira mai le spale. (Alle donne e alle scale non si voltano mai le spalle)
  • Dodese galine e ‘n gal i magna tant che ‘n caval. (Dodici galline e un gallo mangiano come un cavallo)
  • La coscienza l’ei come le gatìzole: che che ghe n’ha e chi no ghe n’ha. (La coscienza è come il solletico: c’è chi ce l’ha e chi no)
  • Santa Luzia la ven con la scufia. (Santa Lucia porta la neve)
  • L’emprometer l’è fradel del mal atender. (Il promettere è fratello del non mantenere)
  • Chi che ròba poc i và ‘n galera, chi che ròba tant i fa cariera. (Chi ruba poco va in galera, chi ruba molto fa carriera)
  • Bisògn mòver el cùl se se vòl vederfat qualcòs. (Bisogna muoversi se si vuole ottenere qualcosa)
  • Co le ciacere non se paga nesun. (Con le chiacchiere non si paga nessuno)
  • La polenta cruva e la dona nuda le e’ la rovina de l’om. (La polenta cruda e la donna nuda sono la rovina dell’uomo)
  • Fà pecà tant chi roba che ci tegn la scala. (Fa peccato tanto chi ruba quanto chi tiene la scala)
  • Se te voi savér la verità va dal più pìcol de la ca. (Se vuoi sapere la verità vai dal più piccolo della casa)
  • Meio n’aiuto che zinquanta consigli. (Meglio un aiuto che cinquanta consigli)
  • L’è pù caro en no rabios che ‘n sì dispetos. (È meglio un no rabbioso che un sì dispettoso)
  • Met en piocio ‘n la farina che ‘l crederà de èser deventà ‘n molinàr. (Metti un pidocchio nella farina che penserà di essere un mugnaio)
  • Pei caldi, testa freda, pancia ligera. (Piedi caldi, testa scoperta e mangiare con moderazione)
  • Libertà e sanità l’è do robe de oro e no se’l sa. (La libertà e la salute sono due beni preziosi che non si apprezzano abbastanza)
  • A ròbar ghe vol scarpe da ladro. (Per rubare ci vogliono scarpe da ladro)
  • Benedeta la sanità, se è siori e no ‘l sa. (Benedetta la salute, si è ricchi senza rendersene conto)
  • Aqua che core no l’ei mai sporca. (L’acqua che scorre non è mai sporca)
  • Se ti vol patìr le pene dell’inferno, Trento d’estate, Feltre d’inverno. (Se vuoi soffrire, Trento in estate e Feltre in inverno)
  • En casa strenzi, en viazo spendi, en malatia spandi. (In casa risparmi, in viaggio spendi, in malattia spendi molto)
  • L’aqua santa la fa ben tant poca che tanta. (L’acqua santa fa bene sia poca che tanta)
  • El temp, el cul e i siori i fa quel che i vol lori. (Il tempo, il sedere e i ricchi fanno ciò che vogliono)
  • Vèdova inamorada, tèmp de poca durada. (Vedova innamorata, amore di breve durata)
  • Ca’ senza om, car senza timon. (Casa senza uomo, carro senza timone)
  • El gal l’è l’oroloi del contadin. (Il gallo è la sveglia del contadino)
  • Chi g’ha braga paga, chi g’ha vesta gode la festa. (Chi porta i pantaloni paga, chi porta l’abito gode la festa)
  • Fidete dela vòlp e anca del tass, ma no fidarte de le dòne dal cul bass. (Fidati della volpe e del tasso, ma non delle donne con il sedere basso)
  • Se ciapa anca le bolp vece. (Anche le volpi vecchie vengono catturate)
  • Chi g’ha tort ziga più fort. (Chi ha torto urla più forte)

Proverbi trentini per ogni occasione

Anche se i proverbi trentini sono prevalentemente della zona meridionale, proverbi simili si ritrovano anche nell’area settentrionale. Il dialetto può variare leggermente, ma il senso rimane invariato. Ecco un’altra selezione di detti popolari celebri:

  • Dal bel te ghe roseghi zo poc. (La sola bellezza conta poco)
  • El Soredio el lassa far ma no strafar. (Dio permette di peccare, ma non di esagerare)
  • Pane, vin e zoca, e lasa che el fioca. (Pane, vino e un camino acceso. E lascia che fuori nevichi)
  • Ama l’ert ma teite al pian. (Ama le cime di montagna ma tieniti a bassa quota)
  • El pever e ‘l fret i beca. (Il pepe e il freddo si fanno sentire)
  • Barba canua no vol roba crua. (Chi ha la barba bianca non vuole cibo crudo)
  • Quel che va zo per la pel fa luser el buel. (Il buon cibo fa stare in piedi)
  • Chi che vol el foc deve ‘ngiotir anca ‘l fum. (Chi vuole il fuoco deve tollerare anche il fumo)
  • La neu ‘l lou no i la à mai magnada. (Il lupo non ha mai mangiato la neve)
  • Vendro arivada, stimana guadagnada. (Venerdì arrivato, settimana finita)
  • Val pu un che lavora che zento che comanda. (Vale più uno che lavora che cento che comandano)
  • La dona l’e’ come ‘l temp: la cambia a ogni moment. (La donna è come il tempo: cambia velocemente)
  • Chi te loda en facia te sgrifa drè ala schena. (Chi ti loda in faccia, ti graffia dietro la schiena)
  • Mapòn, mapòn, ogni roba ha la stagiòn. (Ogni cosa a suo tempo)
  • Baso de dòna varda che el te ‘ncoiòna. (Il bacio di una donna ti può instupidire)
  • Pan e nus magnar di spus. (Pane e noci, cibo da sposi)
  • A’n bom soldà ogni arma ghe fa. (A un bravo soldato ogni arma va bene)
  • Parar via la néf e copar la zènt l’è misteri fati per gnènt. (Togliere la neve e uccidere sono cose inutili)
  • Chi arte no sa far botéga sèra. (Chi non sa fare il proprio lavoro, chiude la bottega)
  • La meio medizina l’è spetar che ‘l pasa. (La miglior medicina è aspettare che passi)
  • L’amor el fa far salti, la fam ancor pù alti. (L’amore fa fare salti, ma la fame ne fa fare di più alti)
  • El pra’ fa’ la vaca e la vaca fa ‘l pra’. (Il prato fa la vacca e la vacca fa il prato)
  • Dòna mia soto ai linzòi, pare e mare en do che te vòi. (Donna mia sotto le lenzuola, padre e madre dove vuoi)
  • Le spazzadòre növe le spàzza sempro bèn. (Lo spazzino nuovo spazza sempre bene)
  • Balar senza grumial l’è come magnar polenta senza sal. (Ballare senza grembiule è come mangiare polenta senza sale)
  • Sposi gioveni, corni e cros; sposi veci peti e toss. (Sposi giovani, corna e croci; sposi

Scritto da Augusto Clerici
Potrebbero interessarti